Mostrando entradas con la etiqueta James Bond. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta James Bond. Mostrar todas las entradas

viernes, 21 de febrero de 2020

Música en el cine, Paul Thomas Anderson y “Boogie Nights”

En la ceremonia de los Oscars, celebrada el pasado 9 de febrero, se otorgó reconocimiento a los mejores de una industria llena de atractivos y relumbrón, con una elevada carga centrífuga que permite disponer de los mejores en todos los ámbitos profesionales. Hay un montón de dinero y prestigio en juego, así que una oferta para aparecer en una película es una gran oportunidad.

Y los mejores fotógrafos, decoradores, modistos, escenógrafos, ..., trabajan al servicio de Hollywood.

¿Los mejores?

Me permito dudar.

He repasado la lista de candidatos a la “Mejor canción original” y sigo con los pelos de punta (1).

Es evidente que no constituyen, NI DE LEJOS, lo mejor del panorama musical actual.

Y cabe preguntarse la razón (si es que existe) por la que el cine no aprovecha el potencial de la música como elemento narrativo.

martes, 11 de junio de 2013

Nomenclátor — CEO

En inglés corresponde al acrónimo de “Chief Executive Officer”. Literalmente traducido significa “Oficial Ejecutivo en Jefe”. Antes se empleaba “Managing Director” o “General Manager”.

Pensando en castizo, podríamos hablar de “Gerente” o, simplemente, “Jefe”.

Siendo escrupuloso se refiere al “Jefazo”, ese sujeto que, cuando aparece, consigue que cesen las conversaciones futboleras (entre varones) y que las hembras se moldeen la melena.

Naturalmente, es una especie en extinción.

Pero el tratamiento se ha extendido, generalizado (en su versión inglesa) y adoptado formas mutantes (V.I.P., Executive, Premium) que pretenden ensalzar, falsamente, el sentido exclusivo de algo que alcanza a cualquiera.


"Estar al mando es muy divertido" Foto: GogDog

Me acaban de llamar y me han hecho una oferta en la que me adscribían en una categoría carente de cualquier valor o relevancia: mi inclusión en ella es prueba fehaciente de la veracidad de mi afirmación.

Le he pedido a la teleoperadora que me la repitiera, “para poder contárselo a ella y que se sintiera orgullosa” y he fingido que me trababa, más de lo necesario (“exe, exe, exe, exécutif”), mientras dos de mis hijos se peleaban de fondo (“son mis hijos, a los que estoy a punto de ejecutar”) y ella tuvo que traducir al español el término (“ejecutivo”), viendo que la conversación no terminaba nunca y a ella, tras escuchar el bofetón que ellos se dieron (“creo que ya se han ejecutado solos”), le resultaba difícil contener la risa y concluyó con un apresurado “¿algo más en lo que le pueda ayudar, señor Secades?” que tengo por cierto deseaba que yo contestara con un escueto "NO", como benévolamente hice.

*****


Un servicio exclusivo, de traducción simultánea, con acceso restringido.



Esa incierta edad [el libro]

A veces tengo la sensación de que llevo toda la vida escribiendo este libro. Por fin está terminado. Edita Libros Indie . Con ilustracio...